-
1 faire les yeux en coulisse
разг.(faire les yeux [или l'œil] en coulisse [тж. faire les/des yeux de carpe pâmée, de merlan frit])кокетливо закатывать глаза; делать, строить глазки кому-либоElle levait les sourcils, faisait les yeux en coulisse, battait des paupières, hochait la tête à droite, à gauche... (R. Rolland, La Révolte.) — Она поднимала брови, закатывала глаза, хлопала ресницами, склоняла голову то направо, то налево...
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les yeux en coulisse
-
2 faire les yeux de harengs
вор. жарг.выбить глаза, выколоть глаза кому-либоDictionnaire français-russe des idiomes > faire les yeux de harengs
-
3 faire les yeux doux
гл.общ. смотреть умильно, строить глазки, кокетничатьФранцузско-русский универсальный словарь > faire les yeux doux
-
4 se faire les yeux
(se faire les yeux [тж. faire ses yeux])Elle ne s'était pas fait les yeux. Il s'en étonnait. Quand ses yeux n'étaient pas fardés, ils étaient plus grands. (A. Dominique, Pétrole.) — Глаза у нее не были подведены. Его это удивило. Когда она не красила глаза, они казались гораздо больше.
Dans son désarroi, pour une fois, elle n'avait pas fait ses yeux, tout son visage n'était enfin qu'à elle... (B. et F. Groult, Il était deux fois.) — В смятении чувств, на этот раз она не подвела глаза, и лицо ее было ее собственным лицом...
-
5 faire baisser les yeux à qn
смутить, пристыдить; вогнать в краскуJe sors du casin de San Paolo. De ma vie je n'ai vu la réunion d'aussi belles femmes; leur beauté fait baisser les yeux. (Stendhal, Rome, Naples et Florence.) — Я только что вернулся из дворца Сан-Паоло. Никогда в жизни я еще не видел в один вечер столько необыкновенных красавиц; их красота приводит в замешательство.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire baisser les yeux à qn
-
6 faire baisser les yeux à
гл.общ. (qn) пристыдить (кого-л.)Французско-русский универсальный словарь > faire baisser les yeux à
-
7 faire clignoter les yeux
гл.общ. жмуриться (от чего-л.)Французско-русский универсальный словарь > faire clignoter les yeux
-
8 faire les doux yeux à ...
(faire les doux yeux [или les yeux doux, les yeux tendres] à...)смотреть влюбленными глазами; ухаживать за..., флиртовать с...En attendant, les acquéreurs ne se présentaient pas. C'était le moment de la guerre, et la femme avait beau tenir sa porte ouverte, faire des yeux doux à la route, il ne passait que des déménagements, il n'entrait que de la poussière. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Между тем покупателей не находилось. Шла война, и хозяйка напрасно держала свою дверь открытой, умильно поглядывая на дорогу: никто не проезжал, кроме беженцев, и в двери проникала только пыль.
Pourtant, après cette mésaventure, les deux surveillants perdent un peu de leur arrogance. Tchoglokov s'attendrit même à un tel point qu'il ose faire les yeux doux à Catherine. (H. Troyat, Catherine la Grande.) — Однако, после этой конфузной истории у обоих надзирателей немного поубавилось спеси. Чоглоков растаял настолько, что даже осмелился вожделенно поглядывать на Екатерину.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les doux yeux à ...
-
9 faire des yeux
1) (тж. faire les yeux) строго смотреть, бросать сердитые, недовольные взгляды... maintenant c'est toujours parce que tu me dénonces que je suis grondée; si tu crois que je ne te vois pas faire des yeux à madame Germaine pour qu'elle me punisse; elle n'a pourtant pas besoin de ça. (H. Malot, Micheline.) —... теперь, если меня ругают, то это всегда потому, что ты на меня пожаловалась; думаешь, я не вижу, как ты глазами подаешь знаки мадам Жермен, чтобы она меня наказала, а она и без того строгая.
-
10 faire des yeux blancs
(faire des [или les] yeux blancs)1) выкатывать, таращить глазаElles lui font peur. Il dit qu'elles volent autour de lui et qu'elles lui font des yeux blancs. (J.-P. Sartre, Le mur.) — Он их боится. Он говорит, что они летают вокруг и таращат на него глаза.
Ah! ah! ah! tu l'adorais, tu lui faisais les yeux blancs, tu confiais tes soupirs à ton journal; et pour l'avoir tu as tout fait... (J. Lemaître, L'Aînée.) — Ах, оставь. Ты его обожала, ты строила ему глазки, ты поверяла свои чувства дневнику, ты все сделала, чтобы добиться его взаимности...
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des yeux blancs
-
11 faire sortir les yeux de la tête
привести в крайнее изумление, негодование; довести до того, что глаза полезут на лобLe chagrin de mon oncle Pierre était plus visible et plus continuel que le nôtre. C'étaient à présent des après-midi entières qu'il passait étendu sur son lit et parfois il sanglotait. La moindre manifestation de gaieté ou d'insouciance lui faisait sortir les yeux de la tête. (A. Wurmser, L'Enfant enchaîné.) — Горе моего дяди Пьера было более заметным и продолжительнее нашего. Теперь он целыми днями не вставал с кровати и время от времени принимался рыдать. Стоило кому-либо из нас развеселиться или расшалиться, как дядюшка выходил из себя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire sortir les yeux de la tête
-
12 faire des yeux de velours
смотреть умильно, стараться соблазнитьEliane, comme on l'attendait d'elle, fit à Albin les yeux de velours, pouffa aux sous-entendus de sa mère [...]. (F. Nourissier, Le Gardien des ruines.) — Элиана, как того от нее и ждали, нежно смотрела на Альбена и смеялась в ответ на намеки матери.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des yeux de velours
-
13 faire les gros yeux
строго смотреть, бросать сердитые, недовольные взглядыEn fait, et malgré les gros yeux qu'on faisait outre-Rhin, on ne parlait que de nos malheurs et nous, les gosses, ne pensions qu'à jouer aux soldats. (R. Burnand, La Vie quotidienne en France de 1870 à 1900.) — Но на деле, несмотря на то, что из-за Рейна на нас строго поглядывали, только и было разговоров, что о наших несчастьях, а мы, мальчишки, вечно играли в войну.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les gros yeux
-
14 faire les gros yeux
сущ.общ. сердито взглянутьФранцузско-русский универсальный словарь > faire les gros yeux
-
15 faire sortir les yeux de la tête
гл.Французско-русский универсальный словарь > faire sortir les yeux de la tête
-
16 baisser les yeux
1) оробеть, стушеваться перед кем-либо... il faudra absolument que je tâche d'aimer quelque virginale créature... qui ne sache que rougir et baisser les yeux: peut-être sous ce flot limpide où nul plongeur n'est encore descendu, pêcherai-je une perle de la plus belle eau et digne de faire le pendant avec celle de Cléopâtre. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) —... я должен во что бы то ни стало заставить себя влюбиться в какое-нибудь девственное создание... умеющее лишь краснеть и опускать глаза: может быть, погрузившись в прозрачную волну, куда ни один пловец еще не осмеливался нырять, я выловлю жемчужину чистой воды, достойную соперничать с жемчугом Клеопатры.
2) смутитьсяFigaro. -... Rencontrez-vous une de ces jolies personnes qui vont trottant menu les yeux baissés, coudes en arrière, et tortillant un peu des hanches... (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. -... Вы встретили одну из тех милейших особ, которые семенят ножками, опустив глазки, отставив локти назад и слегка покачивая бедрами?..
Elle avait rougi et baissé les yeux parce que le mot police fait toujours naître un sentiment de crainte et d'inquiétude dans l'esprit des honnêtes gens, d'origine bourgeoise. (P. Mac Orlan, La Tradition de minuit.) — Она покраснела и опустила глаза, ибо одно лишь слово "полиция" всегда вызывает чувство страха и тревоги у честных людей из средних слоев.
Minus m'interrogea du regard, puis se tourna à nouveau vers le margis: celui-ci souleva les épaules et baissa les yeux. (G. Coulonges, Le général et son train.) — Минюс вопросительно посмотрел на меня, затем снова повернулся к сержанту: тот пожал плечами и смущенно потупил глаза.
-
17 il a les yeux en lettre de faire-part
прост.Dictionnaire français-russe des idiomes > il a les yeux en lettre de faire-part
-
18 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
19 faire miroiter qch à qn
(faire miroiter qch à qn [или devant qn, aux yeux de qn, devant les yeux de qn])манить, соблазнять, завлекать кого-либо чем-либоMme Tarde. - Elle l'aime, Gosta, celui-là, je te le jure... Gosta. - C'est une gosse! vous lui avez fait miroiter l'argent qu'elle pourrait avoir, un argent dont elle n'a même pas envie, parce qu'elle vaut mieux que vous... (J. Anouilh, Pièces noires.) — Г-жа Тард. - Она любит его. Госта, любит, уверяю тебя!.. Госта. - Ведь она еще девчонка. Вы подбили ее на это, сказав, что она будет иметь деньги, которых она даже не хочет, потому что она не такая, как вы...
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire miroiter qch à qn
-
20 faire l'impossible pour ...
(faire [или tenter] l'impossible pour...)делать все возможное и невозможное, чтобы...Ces derniers mois quel cauchemar! J'ai tenté l'impossible pour vous ouvrir les yeux. Vous ne vouliez rien voir, rien entendre. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Последние месяцы были для меня кошмаром! Все возможное и невозможное было использовано, чтобы открыть вам глаза. Но вы не желали ничего видеть и ничего понимать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire l'impossible pour ...
См. также в других словарях:
Les yeux bleus de Zahra — Les yeux bleus de Zahra, aussi titré Pour vous, Palestine, est une série télévisée iranienne, qui a débuté en 2004 sur la chaîne Sahar 1. Elle a été crée par Ali Derakhshi, un ancien fonctionnaire du Ministère de l éducation. L intrigue se… … Wikipédia en Français
Les Yeux d'Helene — Les Yeux d Hélène Les Yeux d Hélène Titre original Les Yeux d Hélène Genre Télésuite, saga familiale Pays d’origine France Chaîne d’origine TF1 Nombre d’épisodes 9 … Wikipédia en Français
Les Yeux de Tanatloc — 11e album de la série Thorgal Scénario Jean Van Hamme Dessin Grzegorz Rosinski Couleurs Grzegorz Rosinski Thèmes Bande dessinée fran … Wikipédia en Français
Les yeux de la faim — est un projet collectif musical de la Fondation Québec Afrique ayant vu le jour en avril 1985. En fait, elle contient une chanson écrite par le journaliste Gil Courtemanche et composée par Jean Robitaille. Sommaire 1 Origine du projet 2… … Wikipédia en Français
Les Yeux d'Hélène — Titre original Les Yeux d Hélène Genre Mini série, saga familiale Pays d’origine France Chaîne d’origine TF1 … Wikipédia en Français
Faire les doux yeux, les yeux doux à quelqu'un — ● Faire les doux yeux, les yeux doux à quelqu un regarder tendrement, amoureusement, chercher à séduire … Encyclopédie Universelle
Les Yeux De Diamant — Pour les articles homonymes, voir Diamant (homonymie). Les yeux de diamant Auteur Carol Higgins Clark Genre policier Ve … Wikipédia en Français
Les yeux de diamant — Pour les articles homonymes, voir Diamant (homonymie). Les yeux de diamant Auteur Carol Higgins Clark Genre policier Ve … Wikipédia en Français
Les Yeux de la faim — est un projet collectif musical de la Fondation Québec Afrique ayant vu le jour en avril 1985. En fait, elle contient une chanson écrite par le journaliste Gil Courtemanche et composée par Jean Robitaille. Sommaire 1 Origine du projet 2… … Wikipédia en Français
Les Yeux verts — Auteur Marguerite Duras Genre Recueil de textes Pays d origine France Éditeur Éditions Les Cahiers du cinéma … Wikipédia en Français
Faire les gros yeux — ● Faire les gros yeux regarder avec sévérité … Encyclopédie Universelle